XF2.x Frage bezgl. Übersetzung(en)

Dieses Thema im Forum "Fehler, Fragen und Antworten" wurde erstellt von Masetrix, 3. Nov. 2018.

Schlagworte:
  1. Masetrix

    Masetrix Mitglied Lizenzinhaber

    Würdet ihr "Stripe customer" mit "verbundener Kunde", "verknüpfter Kunde" oder sonstwie übersetzen?
     
  2. shining

    shining Mitglied Lizenzinhaber

    Da fehlt mir gerade der Zusammenhang... Denn Stripe könnte auch für den Bezahldienst stehen (ähnlich PayPal) und somit "Stripe Kunde/Nutzer" bedeuten...
     
    otto gefällt das.
  3. Masetrix

    Masetrix Mitglied Lizenzinhaber

    Phrasen:
    "Error occurred while creating Stripe customer. Please try again later."
    "An error occurred while creating a Stripe card token."
    "Error occurred while creating Stripe plan. Please try again later."
    "Error occurred while creating Stripe subscription. Please try again later."
    "..."
     
  4. McAtze

    McAtze Innendienst Lizenzinhaber

    Das steht dann wohl eher im Zusammenhang zum Bezahldienst Stripe.
     
    Masetrix gefällt das.
  5. Masetrix

    Masetrix Mitglied Lizenzinhaber

    Nur gut dass ich das nicht nach meiner Interpretation übersetzt habe. ;)
    Danke dir. Noch 9 Seiten und das deutsche Sprachfile ist wieder aktuell auf 2.0.10
     
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden